|
| |
| 免费电话:4006048949 |
| 公司名: |
宁波意神翻译有限公司 |
| 地 址: |
宁波市东胜路11号凌江名庭815 |
| 联系人: |
景小姐 汪小姐 |
| 电 话: |
0574-87337032 87336915 |
| 传 真: |
0574-87337032 |
| 邮 箱: |
1@8fanyi.com |
| 域 名: |
http://www.8fanyi.com |
| 邮 编: |
315000 |
| QQ: |
173615083 1771608801 |
|
|
 |
|
|
| |
|
当前位置:宁波翻译-->翻译知识
1@8fanyi.com
迷途的青鸟欢快的飞到我窗前
呢咛不已
却又毫不知情的离我远去
无言的秋叶
飘飘扬扬
悄然落在地上
留下的只是点点斑薄的痕迹
踪迹无定的人啊
我的心中已留下你的印记
如果我们都对自己的爱人脱下那毫无用处的面具
这个世界就会变得很小
犹如一首歌
也如一个吻
亲爱的朋友
畅开你的心扉吧
浩瀚的草原也会因你的
奔放赤裸的爱而燃烧
当你轻吻太阳
擦干泪水
你也会拥吻星星
脚下的沙滩
为你的歌唱与跳动
而为你乞求
奔腾的小溪将带走你所有的悲伤与哀愁
我的梦想犹如夜雨
在梦里
我们只是匆匆的过客
醒来时却发现
我们既使是在千人万人之中
也决不会错认彼此的身影
给一棵迷涂的心
朱林拙译
1
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs,
flutter and fall there with a sign.
2
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who
shakes her head and laughs and flies away.
6
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?
8
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
|
友情链接:
|
|
| |