免费电话:4006048949
公司名: 宁波意神翻译有限公司
地 址: 宁波市东胜路11号凌江名庭815
联系人: 景小姐 汪小姐
电 话: 0574-87337032 87336915
传 真: 0574-87337032
邮 箱: 1@8fanyi.com
域 名: http://www.8fanyi.com
邮 编: 315000
QQ: 173615083 1771608801
 
 
 
  宁波政府指定翻译公司
  浙洽会、消博会指定翻译公司
  艺术节、戏曲节指定翻译公司
  宁波市外商投资促进中心指定翻译公司
  慈溪市外经贸局
  鄞州区外经贸局
  宁波市经济技术开发区
  大榭开发区
  德国法兰克福银行
  奔驰汽车宁波德语口译
  浙江电信宁波分公司
  浙江移动宁波分公司
  宁波建工集团股份有限公司
  宁波设计院
  宁波雅戈尔集团股份有限公司
  杉杉集团股份有限公司
  宁波罗蒙集团股份有限公司


当前位置:首页—>新闻动态—>翻译心得

    从事翻译工作,在任何稿子翻译完成后,必须严格对照原文至少再检查一次,这个步骤是必不可少的。你永远不可自

信到把这一步骤省略掉,你会发现许多错误。这是因为,初稿的时候,你的注意力被阅读与措辞两件事争夺,而注意力的

焦点只有一个,因此看走眼的情况太容易发生了。


    如果你想做专业译员,在读了一段原文之后,任然不能掌握这个文本的风格,比方说,搞不清乔纳森.斯威福特的《一

个小小的建议》其实是以讽刺的口吻说话,而不是就字面意思来表达,如果领会不了这个意境,那么你的翻译水平还不够

专业,对胜任翻译公司的译员工作还有差距。


    像英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面存在着很大的差异,因此在进行英汉互译是会必然遇到一些困难,译员都

需要掌握一定的翻译技巧,比如增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、插入法、重组法等等。在

文章翻译中,必然会需要用到这些技巧。并且在英译中翻译过程中,如果只求译文的“忠实、通顺”而忽视译文的"雅",那

么这样的文章就不是地道、自然、合乎汉语习惯的译文,这样的译文就算不上完美的译文。所以在掌握技巧的同时,对语

言的灵活应用也是很重要的,从而保证译文质量的提高。使自己的翻译水平在每次翻译中都得到提高,有新的认知。

       
       
sitemap sitemap1 sitemap2 sitemap3
       
       
© 版权所有2006 宁波意神翻译有限公司